Communications de Lille

 

 

Étude sur les super héros  dans le cinéma américain contemporain

Dans cette communication, nous nous concentrerons, dans un souci de dialogue et de  partage mutuel avec les autres intervenants, sur les ressources mythologiques et épiques des films de super-héros afin de tirer au clair non seulement leur structure trifonctionnelle (royale, guerrière et productrice) mais également les problématiques éthiques et politiques qui leur sont inhérentes. De là, nous tenterons de dégager les transformations et les reprises de ces problématiques en liaison directe avec notre monde contemporain.

Une Voix/ Voie (proto)féministe au XVIIe siècle : Les Epîtres héroïques d’Ovide traduites en Vers François de Marie-Jeanne L’Héritier.

A la fin de sa vie, en 1732, Marie-Jeanne L’Héritier publie la première traduction intégrale et féminine desHéroïdes d’Ovide. Alors qu’elle ne s’était jamais appliquée à un tel exercice, pourquoi l’auteure a-t-elle choisi de traduire ce texte spécifiquement ? Il s’agira de montrer quels Epîtres Héroïques s’inscrivent dans une réflexion sur les femmes au XVIIe siècle et que les différents procédés de traduction mis en œuvresontautant de voies de l’expression d’un (proto)féminisme.

Voyage au centre de l’histoire. Marche et démarche de la littérature historienne au XIXe siècle

L’historiographie française du début du XIXe siècle est voyageuse et collaborative. Compagnons de route, l’auteur et le lecteur s’immergent dans les temps antérieurs, partageant leurs compétences pour poser sur le passé un regard transformant l’advenue en aventure. C’est aussi l’occasion d’un voyage retour, en compagnie des morts parfois, pour apporter au monde contemporain une nouvelle intelligibilité, et donc de nouvelles modalités d’action.

Le transmedia et la place du jeune public. Perspectives convergentes de l’analyse littéraire.

Cette communication vise à interroger la façon dont les études littéraires peuvent nous servir pour comprendre le phénomène transmédiatique et la place d’un public connecté dans un contexte de convergence. De ce fait, nous aborderons le concept de transtextualité (Genette, 1982) et du dialogisme (Bakthine, 1981) pour comprendre le transmédia et les notions de « lecteur modèle » (Eco, 1989) et « d’horizon d’attente » (Jauss, 1982) pour étudier les transformations dans le processus de réception d’aujourd’hui.

Le personnage comme instrument: les actions dans la porosité du réel et de la fiction

Nous aborderons le principe de renversement qui consiste à ne pas envisager le personnage comme une entité immersive, mais au contraire, qui par un processus de dédoublement, nous met à distance de nos propres projections. Dans ce sens, il s’agit de passer par le personnage pour (re)configurer la personne en tant que «sujet
épistémique». Nous nous appuierons sur la notion d’instrument pour penser ces allers et retours. Le procédé de métalepse au cinéma nous permettra d’évoquer quelques exemples.

 

Rêve et influence du rythme antique en poésie française : Peut-on scander le vers français ? De la Renaissance à nos jours

Dès la Renaissance, de nombreux poètes français ont tenté de transposer les rythmes de la poésie ancienne dans leurs vers. Imitant Homère et Virgile, ils ont voulu introduire en français des pieds (petits groupes successifs de syllabes longues ou brèves), recréant dans leur langue des vers « mesurés à l’antique ». Notre étude vise à comprendre les ressources utilisées par plusieurs de ces poètes pour recréer ces rythmes en français. Elle interroge aussi les visées stylistiques d’un tel transfert.

L’influence du jazz sur la chanson française : quand le rythme bouscule la poésie

De Charles Trenet à Thomas Dutronc, la chanson française n’a cessé de se nourrir d’influences venues du jazz. Cependant rien ne laissait présager une telle fusion tant leurs esthétiques sont différentes, la chanson genre stable aux formes délimitées et le jazz d’une constante mobilité. Une analyse des grandes étapes de cette improbable rencontre révèle à quel point elle a pu renouveler le genre chanson dans son inventivité créative et enrichir la langue française d’effets pour le moins surprenants.


Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s